No exact translation found for طبيعة نمطية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic طبيعة نمطية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • d) S'agissant de l'efficacité des activités de développement, la nature et le profil de la croissance économique sont aussi importants que le taux de croissance.
    (د) وفيما يتعلق بفعالية التنمية، فإن طبيعة ونمط النمو الاقتصادي لا يقل أهمية عن معدل النمو.
  • Le rapport n'a pas examiné suffisamment ou systématiquement la nature et la structure des violations des droits de l'homme au Darfour depuis 2003.
    فالتقرير لم يتناول بشكل ملائم أو منهجي طبيعة ونمط تعديات حقوق الإنسان في دارفور منذ 2003.
  • Parce que tes modèles de discours naturels ont déja moins 140 caractères.
    لأن نمط حديثك الطبيعى أقل من 140 حرف حتى الأن
  • Si le tueur est parmi ces personnes, alors il n'est plus dans son élément... il a rompu son schéma.
    ،لو كان القاتل بين هؤلاء الناس .فإنّه خارج مجاله الطبيعي... لقد كسر نمطه
  • Lorsqu'il s'agit de faire reculer la pauvreté, la nature et le profil de la croissance économique sont donc tout aussi importants que le taux de croissance.
    ‎وهكذا، تكون طبيعة النمو الاقتصادي ونمطه على نفس درجة أهمية معدل النمو عندما ‏يتعلق الأمر بالحد من الفقر.
  • L'information sur les phénomènes déviant de la normale comprendra, dès que disponibles, des données sur le type de maladie, la zone approximative affectée et le nombre de cas.».
    ويجب أن تتضمن المعلومات المقدمة عن الأحداث التي تحيد عن النمط الطبيعي، حالما تصبح هذه المعلومات متاحة، بيانات عن نوع المرض والمساحة المتأثرة بالتقريب وعدد الحالات".
  • Notre culture multiséculaire d'existence harmonieuse entre le peuple kazakh et les représentants d'autres religions et d'autres cultures est la norme et exprime un trait naturel du comportement de notre peuple.
    وتشكل ثقافة التعايش في وئام، الضاربة بجذورها في غور القرون، بين شعب كازاخستان وممثلين من أديان وثقافات أخرى معيارا ونمط سلوك طبيعي لشعبنا.
  • Mme Dairiam voudrait, compte tenu des obstacles que sont la crise économique, les catastrophes naturelles et la persistance de stéréotypes ainsi que de pratiques discriminatoires, savoir jusqu'à quel point les droits économiques des femmes ont trouvé place dans les diverses composantes du plan quinquennal de développement.
    السيدة داريام: قالت، آخذة في الاعتبار العقبات التي تفرضها الأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية واستمرار المواقف النمطية المقولبة والممارسات التمييزية، إنها تود أن تعرف إلى أي مدى أُدمجت الحقوق الاقتصادية للمرأة في العناصر المختلفة من الخطة الإنمائية الخمسية في تركيا.
  • Des données de fait dont il disposait, le Représentant a tiré la conclusion qu'outre les déplacements limités dans l'espace qui survenaient régulièrement à cause des catastrophes naturelles, un phénomène généralisé de déplacements provoqués par le conflit avait fait son apparition, à côté des migrations économiques traditionnelles dans l'histoire du Népal et masqué par elles.
    وخلص الممثل من المعلومات المتاحة له أنه بالإضافة إلى حالات التشرد صغيرة النطاق بسبب الكوارث الطبيعية، يوجد نمط واسع النطاق للتشرد بسبب الصراعات، جنبا إلى جنب مع الهجرة الاقتصادية التقليدية التي عرفتها نيبال تاريخيا، والتي تخفي معالم التشرد الناجم عن الصراعات.
  • Pour être efficace, l'action dans le domaine du microcrédit doit s'inscrire dans un cadre de politique plus général qui traite la question de la pauvreté féminine sans oublier, notamment, les droits de propriété, l'accès aux ressources naturelles et l'abolition de lois discriminatoires et de visions stéréotypées.
    ولكي يكون التركيز على الائتمانات الصغرى فعالا، لا بد أن يشكل جزءا من إطار سياسات أشمل تعالج فقر المرأة عن طريق أمور منها ضمان حقوق الملكية وسبل الوصول إلى الموارد الطبيعية، وإلغاء القوانين والقوالب النمطية التمييزية.